书的前(😨)言中,译者(😂)将(💌)人类谈论死亡和谈论性相(xiàng )比,并得(👵)出(🏾)两者一致(zhì )的结论。其(qí )实不(bú )然(rán ),食(🎴)色(👒)性也并不是死色性也。人在谈(tán )论(lùn )性时往往嘴(zuǐ(🏉) )上(❔)禁忌心里(⚪)向往,而从来不见有人向往地谈论死。西方文人(😩)历来比较开(🔞)放——其实(shí )不是开放只是正常罢了——两样都(⚫)不讳忌。所以(🧤)小(🔉)册子里尽是些什么约翰(hàn )、什(🎒)么斯(sī ),中国的只见到(dào )一个沈(shěn )从(🥟)(cóng )文,外加一个译字,使(🌵)人难(🌃)辨究竟是沈从(🏾)文(👓)译(📝)别(bié )人还(🤧)是别人(rén )译沈从文。总(zǒng )的感觉,中国文人太可(🎵)怜(🥀)。其实,我觉得(🍧)如(🎦)此浩大的(🥅)(de )中国不会缺少论死的东(🦆)西(xī ),除(chú )了(🏼)恩(🔉)莱特(😩)对中国(🥣)文学、(🎐)哲学总体的不了(🤑)解外(wài ),还包括中(🍽)国文人向来觉(jià(🍟)o )得死(🌠)这东西(💪)不登大雅之堂(🍠),偶尔写一些(👞)也(yě )仿(👁)佛少(shǎo )女的日记,只待夜(🦗)深(shēn )人静时自己品读(dú ),并有(yǒu )理,有理地叫。