那(nà )公园(yuá(😮)n )的(📷)名(míng )字(zì ),我一直叫海(hǎi )滨公园,几年后才(cái )知道原(🗑)来(🤤)(lái )叫滨海公园。虽然两(🛒)者(🔚)表达的(🏝)都是(🚓)一个意思,就仿佛(👭)《水浒(❣)传》的英译名叫《发(🌖)生在水边的故(gù )事(🅿)》,《西游记》的英译名更是简单明了(💖)一个(🗝)(gè )《猴(hóu )》字。但倘若用(yòng )愚者才用的语文(📪)语(💝)法(🐯)分析,便有微妙的不可(🤹)更(🌏)(gèng )换(huàn )的天壤(🥥)之别。