书(🌚)(shū )的前言中(zhōng ),译者(🏀)将人类谈(🤙)论(lù(😽)n )死亡(wáng )和谈论性相比(bǐ ),并得出两者(🔔)一致的(de )结论(🏢)。其实不然,食色(🔂)性(xìng )也(💇)并不是(🌨)死色性(🌼)也。人在谈论性时往往嘴上禁忌心里向往,而(🏵)从来不见有人(⏯)向(👋)往地谈(🥤)论死(sǐ )。西方文人历来比较(jiào )开(⚫)放——其(✂)(qí )实不是开(🐯)放(fàng )只(🛸)是正常(👨)罢了——两样(yàng )都不讳忌。所以(yǐ )小(🍰)册子里尽(🍈)是些什么约(💙)(yuē )翰、什么斯,中(zhōng )国的只见到一个沈从(cóng )文,外加(🍛)一个译字,使(🔱)人难辨究竟是沈从文(wén )译别人还是别人译沈(⚓)从文。总的感觉,中国文人太可怜。其实,我觉得(🤤)如此浩大的中国不会缺少论死的东西,除了恩莱(🐿)特对中国文学(xué )、(🍚)哲学(💫)(xué(🈲) )总(🎶)体(tǐ )的不(bú )了解(🥡)外,还包括中(⛪)国文(🤳)人向(🛣)来觉得(🍄)死(🔊)这东西不登(🏁)大雅之堂,偶(ǒu )尔(ě(⚾)r )写一些也(yě )仿佛少女的日记,只待(😼)夜(🎦)深人静时自己品读,并有理,有理地叫。