书的前言中(zhōng ),译者将人(🎐)类谈论死亡和谈(♈)论性相比,并得(💒)出两者一(🦅)致的结论。其实不(bú(🔰) )然,食色性(🐚)也并不(🎡)是死色(sè )性也。人在谈论性(🛄)时往往嘴(💉)上禁忌心里向往,而从(cóng )来不(🥒)见有人(🌛)向往地谈论死。西方文人历来(🐚)比较开放——其实不是开放(fàng )只是正(zhèng )常罢了—(🥥)—两样都(❄)(dōu )不讳(📼)忌(🏅)。所以小册子里(lǐ )尽是些什么约翰、什(shí )么(🔔)斯(sī ),中国的(de )只见到一(👧)个(🔃)沈(🏍)从文,外加一个译字(🍞),使人(🥞)难辨究竟是沈从文译别人(rén )还是别人译沈从文。总的(de )感(🥦)觉,中(🐅)国文人太可怜。其实,我觉(jià(💴)o )得如此浩大(🦍)的中(🐒)国不会(🤫)缺(💾)少论死的(de )东西,除(chú )了恩莱特对中国文学、哲学总体的不了(🤤)(le )解外,还包括中(🧓)国(guó )文人向来(🕷)(lá(🛤)i )觉得死这(📖)东(😈)西(xī )不登大(dà )雅之堂,偶尔写一些也仿佛(🎓)(fó )少女的日记,只(zhī )待夜深人静时自己品读,并有(😑)理,有(📁)理地(dì(👡) )叫。