书的(🥄)前言中(⏺),译者(zhě )将(jiāng )人类谈论(lùn )死亡和谈论性相比,并得(🚈)出(chū(🥕) )两(🎑)者一致的(de )结论。其(🚩)实不然,食色(🥑)性也并不(bú )是死色性也。人在谈论性时往(wǎng )往嘴上禁忌心里(lǐ )向往(wǎ(🕔)ng ),而从来不(bú )见有(👦)人向(🌔)往地谈(tá(🍼)n )论死。西方(fāng )文人历来比较开放——其(qí )实不是开放只(🔊)(zhī )是(🥅)正常罢了——两(liǎ(🚕)ng )样(🌕)都不讳忌。所以小册子(zǐ )里(⬆)尽是(💖)些(👇)什么(🚏)约翰(hàn )、什么(⚾)斯,中国的只见到(⛳)一个(🍮)沈从文(❣),外加一个(🥧)译字,使人(⏰)难辨(📲)究竟是沈从文(wén )译(💑)别人还是别人(🤫)译沈(📫)从文。总(zǒng )的感觉(jiào ),中国文(🚦)人太可(📙)怜(⛵)。其(🌊)实,我觉得如此浩大(💨)的中(zhōng )国不会缺少论死的东西,除了恩莱特对中国文学、哲学总体的不了(le )解外,还包括中国文(✒)人(🔕)(rén )向来觉得(🎾)死这(🔭)东西(xī )不登大雅之堂,偶尔写一些也仿佛少女(🌈)(nǚ )的日记,只待夜深人(🧞)静(😮)时自己(jǐ(👹) )品读,并有理(🌧),有理地叫。